Tagged: 246 Different Kinds of Cheese

0

Walt Disney’s Donald Duck: Donald’s Happiest Adventures by Lewis Trondheim and Nicolas Keramidas

About a decade ago, writer Lewis Trondheim and artist Nicolas Keramidas made a bande dessinée for Éditions Glénat, the French arm of the global Disney octopus, about Mickey Mouse. It was called Mickey’s Craziest Adventures  and pretended to be rediscovered pages from an obscure (probably American) 1960s comic, telling a long, convoluted and all-adventure story on its big pages. It didn’t entirely make sense, but that was the point: it was supposedly roughly half of the pages of a decade-long story that was all cliffhangers and hairsbreadth escapes to begin with.

A few years later, they did it again, though in a slightly less breathless register: Donald’s Happiest Adventures  similarly pretends to be a serial from an incredibly obscure ’60s comic. But, this time, they happily state that they found the whole thing, and can present the full story of how Donald was tasked by his Uncle Scrooge with finding the secret of happiness. Happiest was published by Glénat in 2018, and an American edition followed in 2023, translated by David Gerstein.

The structure is the same as the Mickey story: Trondheim and Keramidas pretend that each page stood alone as a monthly installment of the story, so the story leaps forward regularly, with each page being a moment or a thought or a particular place. Trondheim’s Donald has the standard irascibility, though he doesn’t break into full-fledged tantrums here as he sometimes does in stories by other hands. He’s also more philosophical than Donald often is, a lot like other bird-coded characters in other Trondheim stories, like Ralph Azham or Herbert from Dungeon or Trondheim’s self-portrait in Little Nothings .

But if you’re going to have a story about Donald Duck searching for the meaning of happiness, you need to have a version of Donald who is capable of finding happiness and of talking about it coherently – not always a guarantee in every version of Donald.

Like the Mickey story, this one ranges widely – Donald is summoned by Scrooge to go retrieve a fabulously valuable artifact from an obscure corner of the world, but unwisely questions Scrooge’s motivations and finds himself instead sent to find the secret of happiness. In particular, the secret of making Scrooge happy, which is even more difficult than doing so for Donald. (Donald has moments of happiness throughout the book, as a careful reader will notice – but he’s not happy all the time, which is what he thinks he’s looking for.)

Donald meets and talks with a vast array of other characters – the fabulously lucky Gladstone Gander, the down-to-earth Grandma Duck, the genius Ludwig von Drake, and so on – as he asks each of them in turn what happiness is. Along the way, he gets into adventures that span the globe, including a stint in a nasty totalitarian country where, luckily, the shackles are all made of cardboard. He also runs across Mickey several times, helping capture Pegleg Pete each time and getting a reward from the police forces who pop up, always right after the hard work is done.

It’s a fairly talky story, because it’s about finding happiness, and Donald needs to talk to nearly every character about it. (He doesn’t have any conversations with Pete, which is a possible miss, since Pete has always seemed quite content with his lot in life, despite having all of his schemes fail miserably.)

As he must, Donald does eventually make it back home to Duckburg, and has an answer for Scrooge that makes the old miser happy, at least for that moment. It’s not the secret of happiness, but that of course is Trondheim’s point: there’s no such thing. Along the way, Happiest is thoughtful and adventurous in equal proportions, a good story for people who are willing to do a little thinking during their Donald Duck adventures.

As in the Mickey book, Keramidas draws it in a style that I can’t quite call off-model but doesn’t quite look right. (Though I mean that as a compliment: purely on-model is boring.) His characters are energetic in that cartoony way and his pages crisply laid out to accommodate all of Trondheim’s long speeches – and to look as if each one could have been a full entry of this serial. 

Some reviews of this book have missed the fact that the ’60s origin is…how do I put this delicately?…not actually true. But you, my dear readers, are smarter and more perspicacious than that, so I’m sure the metafiction here will be no trouble for you. If you’re looking for a combination of philosophy and Disney adventure – and why not? it’s a fun mix – Donald’s Happiest Adventures will provide a lot of enjoyment.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

George Sand: True Genius, True Woman by Séverine Vidal and Kim Consigny

Most lives don’t have a specific story. People do things, they live and die, and it doesn’t form any particular shape. Famous people are more likely to have stronger story elements – there’s at least a rise, possibly a fall, probably phases or eras – but that only means better raw materials for a biographer.

So if I say that George Sand: True Genius, True Woman  tells an “and then this happened” version of the famous 19th century novelist’s life, I’m mostly just saying that George Sand had a normal kind of life. Things happened, she did her work, she was involved in causes and had love affairs, and then she died. That’s the story writer Séverine Vidal and artist Kim Consigny tell here: one woman’s life, from fairly early childhood to the moment of her death, in some detail. Vidal focuses somewhat on Sand’s writing, but more so on her relationships – with her mother and grandmother in youth, with other family members and the men she was involved with later in life.

And I appreciate that. Some biographies, especially in graphic-novel form, find a story in their subject’s lives by focusing on a moment or a period on the person’s life. That’s certainly valid, but, especially in a case where I don’t know the person’s life all that well – as here – I’d really prefer to get the full sweep of the story. And George Sand does just that.

She was born Amantine Lucile Aurore Dupin, daughter of what seems to be a minor noble in the very early 19th century, and the Napoleonic Wars somewhat impinged on that childhood – spent primarily at the family estate in Nohant in central France – but the drama of her early life was more centered on the conflict between her aristocratic paternal grandmother and her Parisian mother after the death of Aurore’s father at a young age.

Vidal and Consigny show young Aurore as strong-willed, rebellious, prone to visions, and often unhappy with her role as a young aristocratic woman. (As seen later in life, she was against both the roles of “woman” and “aristocrat” as they existed in France at the time.)

She grew up, she started to write, she had affairs – but, before most of that, she did what women in her time had to do: she got married, at the age of eighteen. It was not a success, and maybe that lack of success led to some of the rest.

This is a fairly long graphic novel, over three hundred pages, and it’s packed with details from all of Sand’s life – again, more skewed to her personal life than to details of the themes and reactions to her works, though we do see her talk about and work on her major books here.

There’s a lot of text, particularly dialogue. I assume a lot of it is taken from Sand’s own extensive memoirs, or third-party accounts – I don’t know if we can entirely trust any detailed account of a conversation before sound recording, but Sand’s life was well-documented. Consigny brings a lose, breezy, amiable, energetic line to the proceedings, giving a lot of life to a story of people mostly in rooms talking to each other.

I’ve never read Sand, and knew very little about her life or work before this book. So I’ll say it’s a fine introduction, and a strong portrait of an interesting, influential figure who lived through tumultuous times and was close to a lot of other cultural figures of her day.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Betty Blues by Renaud Dillies

I have two ways I could start with today’s book, neither of which has much to do with the book itself. I could mention I read another graphic novel by Renaud Dillies a decade ago, Bubbles & Gondola , and only vaguely remembered it when I saw a thumbnail image of the B&G cover at the back of this book. Or I could point out that the title is not the same as a certain smutty French movie from the 1980s, and reminisce that I saw that movie at college, and that the first line of the movie provoked one of the best, rippling, unexpected crowd laughs I’ve ever experienced. [1]

None of that gets us much closer to Renaud Dillies’ bande dessinée Betty Blues – copyright 2003 in France, published in this edition in the US in 2013, translated by Joe Johnson and colored by Anne-Claire Jouvray. I could mention that Bubbles was the story of a novelist and Betty is the story of a jazz musician, so I can assume that Dillies has at least a small tropism towards telling stories of the creative life.

Betty Blues, I learn from Lambiek, was Dillies’s first book, and won him the best debut award at Angoulême that year. And that does somewhat explain the ways that Betty is a bit too earnest, a bit too constructed, with some lines that read like Johnson is trying to take a very specific French idiom, probably a bit too high-toned for the immediate scene, and put it into the closest approximation to idiomatic English he can. Betty at times feels like a book stretching, reaching for something – meaning, purpose, universality – and getting very close but not quite selling it all in the end.

Little Rice Duck is the main character; he’s a jazz trumpeter in a band, playing at night, slightly drunk, in some bar as the book opens. We think he’s been doing this for a long time; we think he’s very good at it. We also know there’s very little money or prestige in it. But we think he was happy.

Was. He had a girlfriend, Betty, sitting at the bar, as we guess she did most nights. This night, a rich guy, James Patton, sits down next to her, plies her with champagne, and whisks her away. Rice is broken when he finds out, and goes on a drunken bender, throwing away his trumpet and declaring he’s going to give up music forever and move far away. The possibility that Betty could possibly come back, or that there might be any other woman in the world he might someday be happy with, is clearly not on the table.

The rest of the book follows two major threads and one minor one. The minor one is a married couple, Peter and Susan – he was injured by Rice’s falling trumpet and they get through some surgery and deciding to sell the trumpet. The two major threads are, of course, Rice and Betty. He travels as far away as he can get, takes a job at a sawmill, and gets caught up in industrial action. Betty, on the other hand, is basically kidnapped by James, who doesn’t let her get away or do anything, but pampers her for a while until she finally gets fed up with his obsessive rich-guy nature and walks away when he has her as arm candy at a public event.

Both Rice and Betty are pretty passive, Betty even more so than Rice. They’re mostly dragged into situations and don’t do very much to change their lives – their lives are changed for them by others.

We think this will probably be some sort of circular story, that Rice and Betty will reunite, or at least meet, after all they’ve been through. They might not get back together, but it’s the kind of story that looks like it should end that way.

It does not: Betty Blues is much more French than that. I won’t spoil the ending, but it does have a quintessentially Gallic shrug at the end.

Dillies’ art is glorious, though – great smoky-jazz-club ambiance, with lots of organic, scratchy, quick-looking lines in his square six-panel grids. The art looks great, and sells the emotions of its anthropomorphic characters, even if the dialogue is sometimes a bit stilted and oddly-phrased.

I tend to be a grump about stories of artists and about people who do things for insufficient reasons, so I may not be the best judge of Betty Blue. I did see a lot of strength and life to it, particularly remembering it was Dillies’ first book-length project.

[1] The movie is Betty Blue. The scene is, as I recall, a tracking shot that comes in from outside a house to show the two main characters very energetically fucking…on a kitchen table, maybe? And the line is “I had known Betty for a week.”

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

The Black Incal by Alexandro Jodorowski & Mœbius

version-1-0-0-24

I read The Incal at least thirty years ago, during the burst of Mœbius republications from Marvel. As I recall, I thought it was OK space opera, with an annoying main character and more mystical mumbo-jumbo than I preferred. (At the time, I was much more enthusiastic about the Blueberry stories, a long Western series drawn by Mœbius and written by Jean-Michel Charlier.)

Humanoids republished the original Incal series – in six volumes this time, matching the original French albums, unlike the Marvel 2-in-1s – in 2012, going back to the original French colors by Yves Chaland and taking out some minor censorship that had crept into English-language editions in the ’90s. And so, for no good reason, I’m taking another look at this series.

The Black Incal  is the first of the six albums of the main series, written by Alexandro Jodorowski and drawn by MÅ“bius. The stories originally appeared in Metal Hurlant in the early ’80s; Jodorowski went on to write a lot more in this universe – some of it under an “Incal” title and some not, a few with MÅ“bius but mostly not. And I have to admit that I do not have a high opinion of Jodorowski’s work, though I’ve mostly read the comics he wrote for MÅ“bius – he’s also a filmmaker and has done lots of other projects, so I may be reacting most strongly to their gestalt. (The worst thing I’ve seen is Madwoman of the Sacred Heart , if you want to see my heights of spleen and bile.)

The Incal, on the other hand, starts off as more-or-less conventional skiffy adventure, with only a few eruptions of Meaning. Our hero is John DiFool (a worrying name, admittedly), a “Class-R” private investigator in one of those ultra-urbanized, stratified medium futures, in an underground city on what seems to be Earth. He starts out being beaten and terrorized by mysterious masked figures, is thrown to what should be his death, and then saved by the Cybo-Cops. He tells them a plausible story – which might even be mostly true – about him bodyguarding an aristo woman for a night of debauchery among the lower classes before things went sideways and he ran away and was knocked out in the inevitable gigantic service tunnels.

John neglects to mention that he got a strange box from a gigantic dying “mutant,” or that other mutants and the alien Berg (from another galaxy, Jodorowski offhandedly remarks, to underscore how little he understands how any of this works) are fighting over this MacGuffin.

The MacGuffin itself is The Incal, a small luminous pyramid that talks and can bestow strange and wondrous powers on its possessor in ways that aren’t clear at all in this book. Descriptions of the series call it “The Light Incal” in distinction to the Dark Incal, the title object that John is sent by the main Incal to find in the back half of this book.

Most of this book is frenetic action overlaid with lots of talking. It’s the kind of action story where people narrate their every last action and emotional state, like a ’60s Spider-Man comic with slightly less quipping but vastly more emoting. John gets one story of What He Needs To Do and What It All Means from the Incal, but, as I recall, this changes somewhat as the series goes on, and the story gets bigger and more grandiose. There are various forces arrayed against John, but we’re not clear yet on who they all are, how they connect to each other, or what they want. But it is clearly John on the run with the vastly powerful thingamabob, with All Hands Against Him.

Oh! Also, near the end, one group of villains hires the Metabaron, a sleek figure in a metaleather jacket with a metashaved head and steely metaeyes, to find John and retrieve the Incal in his metacraft. (OK, not every noun associated with him has “meta” attached to it – but a hell of a lot of them do, in a way that gets silly within two or three pages.)

It ends entirely in the middle of the action; John has been captured yet again by someone we’re pretty sure is a villain and the Metabaron is getting metacloser. I suspect every volume ends more or less that way; I’ll see.

The Dark Incal is stylish and would move really quickly if it weren’t for all of the repetitive dialogue. MÅ“bius’s art is detailed – maybe to the point of being overbusy a few times, but mostly right in that sweet spot of Big SF action, with lots of gigantic constructed stuff looming and swooping around. I have the lurking suspicion that it will all add up to less than it seems, but that may be my memories of the last time I read it. It is the epitome of ’80s SF adventure in French comics, in all of the good and bad ways.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Sartre by Mathilde Ramadier and Anais Depommier

Most books like this have a subtitle, but not this one. It is just Sartre . Take him as he is, or walk away – those are your options with the book, as it is with all things Sartrean.

This is a French graphic novel, written by Mathilde Ramadier and drawn by Anais Depommier. And I immediately have to take back what I just said – maybe it’s a subtle difference between how English-speakers view Sartre and how his countrymen do – because the 2015 Dargaud edition had the longer, more descriptive title Sartre, Une existence, des libertés. This 2017 US edition was translated by Peter Russella and published by NBM.

It is a biography in comics form of the writer and philosopher – straightforward and chronological, starting with his youth and ending the main story in 1964 when he refused the Nobel Prize. (Sartre consistently refused all prizes and awards in his life as part of his philosophy: he thought that a person could always change at any point, so judging anyone before they were dead was impossible. I am probably mangling his argument here.)

Actually, it nearly becomes a twinned biography – Simone de Beauvoir is almost as important to the book as Sartre is himself, as she was in his life. We even get her words in captions, as we do Sartre’s, a few times throughout this book. (One minor production note: their captions are tinted to distinguish them from the white-background captions, which are the books’ narrative. I found, reading this digitally, that those captions were scattered enough that the color difference wasn’t clear – though they tend to be used for scenes of either Sartre or de Beauvoir away from the other, so they’re always clear in context.)

For a man who lived through WWII in Paris and was at least nominally part of the Resistance to German occupation, Sartre led a quiet, sedentary, bookish life. The thrills of this graphic novel are primarily intellectual, the conflicts inter-personal and brought out in long complex conversations in drawing rooms over fine food and between cigarettes. It’s a very wordy book, as I suppose it had to be – Sartre was a man of words, more so than even most writers.

Ramadier and Depommier don’t focus on the many sexual adventures of Sartre and de Beauvoir, though they do have a few moments to indicate they are happening (continuously, all the time, in the background of the intellectual activity) and also show the beginning of their relationship with a frank in-bed conversation in which Sartre says (this is my blunt translation out of Sartre-speak) “I want to fuck a lot of people, and I think you do, too – but let’s always come back to each other and tell each other about it, to stay the most important people to each other.”

This is a book full of words, and I have to credit both Ramadier for making it all work in the first place and Russella for turning it into clear English that fits into the panels and tells (what I have to assume is) the same story. It is not an exciting book, and it will be deeper and more interesting the more a reader is familiar with Sartre’s life, thought, and major works, but it’s a solid introduction even to people who only vaguely know who Sartre was or why he matters. 

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Superman Isn’t Jewish (But I An…Kinda) by Jimmy Bemon and Émilie Boudet

With supposedly-nonfiction books, I’ll focus tightly while reading on how true they are, looking for any crack in the verisimilitude that might imply some fiction has made its way into the mix. I think that’s pretty common: we want to know what kind of stories we’re being told, how constructed they are, to know how to respond.

But it’s not always clear how much the book is claiming to be nonfiction. This graphic novel – or bande dessinée, since it’s originally from France – is in the “Life Drawn” series from Humanoids, which I thought meant it was clearly, well, drawn from life. But I just took a look at their website, and the series is described as “Biographies and slice-of-life tales that show us what it means to be human” – and, more specifically, Wander Antunes’s adaptation of Twain’s short story Man Who Corrupted Hadleyburg , which I read recently, is also included in the program. So my assumption that of course anything published as “Life Drawn” would be nonfiction has been proven to be inoperative.

In other words: this is probably close to true, more or less. But only…kinda.

Superman Isn’t Jewish (But I Am…Kinda)  is a coming-of-age story told in the first person by a French boy, Benjamin, and covers mostly his youth in the late eighties and early nineties, in a large extended family with a (now-divorced) Jewish father and Catholic mother. It was written by the film director and screenwriter Jimmy Bemon and drawn by Émilie Boudet, first published in France in 2014 (when Bemon also made a related short film with the same name) and translated by Nanette McGuiness for this 2018 English-language edition.

Jimmy is immersed in Jewish culture and history by his father’s side of the family, encouraged to believe himself part of a long, storied cultural tradition stretching back five thousand years, one of the chosen people. And he’s happy with that part.

But being Jewish also meant that he was circumcised at birth – which is vastly less common in France than it is in the US, something Bemon didn’t need to point out to his original audience but might make his histrionics come across weirdly to American readers – and so he is Different From Other Boys.

There are other issues as he grows up – undertones of how much “Jewish” means “Zionist” to a bunch of schoolboys, some of whom are Arabic, things like that – but the chopped willy is the big one. Benjamin is worried that, when he ever gets together with a girl, she will point and laugh, and then tell everyone else.

Superman Isn’t Jewish is relatively short and conversational, like a film driven by a single narrative voice. We don’t see a whole lot of Benjamin’s young life: just what matters to his possibly-Jewish identity. He has classes with a rabbi, and celebrates his bar mitzvah. There’s a moment where he’s pulled in to be the tenth man for a minyan. But he doesn’t quite feel Jewish, and eventually works up the courage to tell his father that. This is a mostly amiable, positive book, so that goes OK in the end.

I do wonder a bit how much of Jimmy is in Benjamin, and what there is of Jimmy that didn’t make it into Benjamin. But that’s the inherent question of semi-autobiographical fiction, isn’t it? In the end, this is a nice story about a good kid who figured out how he wanted to live and found happiness, in bright colored pencils and big faces from Boudet’s art – that’s a fine thing to have.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

cat20from20the20kimono-1700700

The Cat from the Kimono by Nancy Peña

cat20from20the20kimono-1700700

This graphic novel says it’s based on a folktale, and I have no reason to doubt that. Whether it’s an ancient, well-known folktale or one made up by creator Nancy Peña to fit the story she wants to tell…there I do wonder a bit.

It’s such a wonderfully visual story, one perfectly aligned with Peña’s illustrative, pattern-filled pages. It’s open-ended, with a clear beginning that turns into multiple possibilities – which also feeds the style she uses to tell this story, switching from storybook-style big images with captions for the pure folktale into comics-style grids (mostly three tiers) with speech balloons for the complications, the portions that are clearly and entirely Peña’s.

It doesn’t really matter whether she found a folktale she could adapt so well or made it up, but it does make me think about the creative impulse, and wonder which of the two it was.

The Cat from the Kimono  was published in 2020 in France – Peña is French; she works in that language – and translated into English by Montana Kane for this 2023 edition.

The legend goes that, sometime long ago in Japan – I would guess after unification, during the Edo period, but time is rarely specific in folktales – there was a beautiful young woman, the daughter of the owner of a silk mill. The best weaver in the mill was in love with her; she did not reciprocate. He made her various beautiful kimonos to show his love; she only loved the very first one he made, printed all over with cats. He got angry; things went bad, somewhat supernaturally, on the kimonos. And one cat from that first kimono ran off the silk and out into the real world.

This is the story of that cat’s adventures – perhaps somewhat later in time, perhaps meant to be right after running away. Again: folktales don’t say “and then, three days later, on the fifth of March” or anything like that.

In Peña’s story, the cat stowed away on a ship and made its way to London, where he weaved through the stories of a few Victorian-era people – a girl named Alice, a brilliant consulting detective, and a few less-obvious characters. Peña tells her story in alternating sections – first the folktale, then some comics pages, then usually a blackout page, and back to the folktale. Sometimes we get multiple comics scenes, with one set of characters and then another, and sometimes we just get one group, and then back to the folktale.

Peña tells the main folktale in full at the beginning – up to the cat running away. When she returns to it, it’s for a series of variations and questions: where could the cat have gone? what are the versions of the story? how many endings does this story have? And she closes with the folktale as well, giving – in that very fabulistic manner – mostly questions and options, before ending with a slender thread of “well, there is one version of the story that says thus.”

Peña’s folktale pages are lush and ornate; her comics pages are precise and detailed. She moves from one format into the other effortlessly, back and forth, to tell one story in both modes. Cat from the Kimono is a wonderful expansion of a fable, no matter its origins.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

incredible20story20of20cooking-7737865

The Incredible Story of Cooking by Benoist Simmat and Stéphane Douay

incredible20story20of20cooking-7737865

The obvious thing to start out with would be a joke about how only the French would make a 250-page graphic novel about cooking.

But I don’t want to be dismissive: this is a both heavily-researched and user-friendly overview of something that’s hugely important for everybody – we all gotta eat, and the vast majority of us enjoy it and want to maximize that enjoyment. It may be too much for some readers, true. But there have been books like this in prose for decades – centuries, actually – and there’s no reason the graphic format should be less useful.

The opposite, in fact – in a prose book, you have to add pictures on individual pages or a photo insert to show what food looks like – in a graphic novel, that’s built in on every page automatically. You have to deliberately avoid showing what things look like in a graphic novel.

So I’m happy to see more books like The Incredible Story of Cooking : serious non-fiction in comics form, for people who want the details and also want to see what it all looks like, or maybe don’t want to read walls of text, or just like the organization of a comics page. (I’m all three of those things, myself, at least intermittently.)

Cooking was written by Benoist Simmat, a journalist and comics writer – he previously did a big book on wine , which has also been translated into English – and drawn by Stéphane Douay, who’s been drawing comics for twenty years but doesn’t seem to have been translated into English before. (Well, he draws the pictures, so his part of it doesn’t need to be “translated,” but you know what I mean.) It was originally published in Paris by Les Arénes in 2021; the US English-language edition (translated by Montana Kane) is from NBM and officially publishes today.

It stakes out a lot of ground: the subtitle starts with prehistory and claims to cover half a million years. The book delivers on that: the first page lists a number of hominids active in Africa between four and one million years ago, and the first chapter tells us as much as modern science knows about what those early humans ate and how they found, prepared, and kept food. I’m not sure that counts as cooking, but I don’t have a solid mental definition of what’s required to “count” as cooking, either. The book only claims 500,000 years of history, anyway, so these additional millions up front are purely lagniappe, to set the stage.

Eight more chapters bring the story, in successive stages, up to the modern world. We start with the great civilizations of antiquity – Sumer and Egypt and China and India – then Greece and Rome, trade routes and the Far East, medieval Europe, the Columbian exchange and food in the New World in general, the rise of first restaurants and gastronomy in the 19th century and then (soon afterward) the industrialization of the food business, before ending with a look at the world today, anchored by the Slow Food movement and related localization trends. Each chapter is dense with detail – there are lots of footnotes, which can send the reader back to an extensive bibliography in the back – livened up by Douay’s crisp and occasionally amusing art.

In the back, besides that long bibliography, Simmat also provides nearly two dozen recipes from representative cultures around the world – the US gets a Chicago Hot Dog, for example – which can probably be cooked from with only a small effort. (Measurements are all in metric, which may confuse some American cooks.) In case the foregoing wasn’t French enough, Simmat also gives a complexity/difficulty level for each recipe in graphic form: one soufflé for simple, up to three for difficult.

I doubt I will cook from this book, but the recipes are a nice addition. And the bulk of the book is the main comics narrative, which is detailed, backed up by all those footnotes, and includes all sorts of quirky details – starting with all of those pre-sapiens hominids up front – that I wasn’t expecting at all. It’s a book that’s both entertaining and informative: what more could you ask for?

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Little Josephine: Memory in Pieces by Valérie Villieu and Raphaël Sarfati

little20josephine-8930472

The book is not nearly as puckish as the cover suggests. Anyone looking for a Little Nemo-inspired imaginative adventure should look elsewhere; this is a memoir by a French visiting nurse about one particular patient of hers, an old woman with an unspecified dementia-related condition.

And this is all true, as far as I can see. This all happened, to the real Valérie Villieu, and she’s telling that story to us, with the aid of artist Raphaël Sarfati. It was a little while ago – Little Josephine: Memory in Pieces  covers a few years in the mid-Aughts, with the 2007 French presidential election somewhere in the middle – and the French edition came out in 2012, to be eventually translated by Nanette McGuiness for this 2020 English-language edition from Humanoids.

Josephine was a woman in her mid-eighties, living alone in a small Paris apartment, as she had for nearly sixty years. She’d recently been found wandering disoriented in the street, and, after a brief hospitalization, was back in her apartment with daily visits from caregivers and an official legal conservatorship to manage her affairs. Villieu was working as a visiting nurse, with a roster of patients like Josephine, who she would see several times a week, to evaluate and support, administering medications and keeping track of their conditions. Villieu seems to have been part of a nursing team; she uses “we” somewhat regularly to talk about the work done, and occasionally shows what I think is a colleague also visiting Josephine.

But it’s mostly Villieu’s personal experience: how she met this woman, how they interacted, what happened over those years, how Josephine affected Valérie.

A lot of the book is the day-to-day: complaining about the often-lackadaisical work of the caregivers, battling to get the conservator to actually do something and not just complain about how many cases he was handling, and slowly gaining Josephine’s trust. Villieu writes at length about the work she does, and how she interacted with Josephine, and what Josephine was like as a person – this is a graphic novel with extensive captions, a very narrated story.

Villieu cared for Josephine for years – and I mean “cared” in both the professional and the personal sense. And she makes their relationship real here, without sugarcoating it. Josephine had a serious, unreversable, progressive mental illness, that confused her and made her forget thousands of things, that changed her moods and made her combative at times. Dementia is one of those horrible diseases we don’t like to think about – for ourselves or for ones we care for – since it turns the sufferer into a different person, bit by bit stripping away important pieces of who they were and replacing those with a pseudo-childish shell, smaller and diminished and occasionally realizing that.

(I may be biased: a very close family member is going through something similar right now, so this is more real to me than another health problem would be.)

Josephine was still a quirky, interesting person: dementia had stolen a lot from her, but a lot of her was still there, the woman who had lived in that Paris apartment for decades and still had stories of the ’50s and ’60s to tell when she could remember them.

That’s who Villieu wants to celebrate: the woman she met, behind the disease, the woman she supported and helped for a few years, giving her some more happy life at a point when she could easily have been shoved into an institution and left to decline quickly. Little Josephine is a more serious, deeper book than the cover would make a reader expect, but it’s well worth the journey.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

The Eyes of the Cat by Alexandro Jodorowsky and Moebius

I don’t have the highest opinion of the work of Alexandro Jodorowsky, to put it mildly. (See my post on the Moebius/Jodorowsky product Madwoman of the Sacred Heart  for a fuller rant.) I tend to think Moebius had massive tendencies towards self-indulgence at best, and that Jodorowsky fed into those, adding a soupy Euro mystic vagueness on top, like a light fog that makes everything unclear.

But I like books that I react strongly to – even if that reaction is not actually positive. The point of art is to make people feel, and revulsion and disdain is a feeling, he said somewhat puckishly. So I keep giving Jodorowsky chances, in large part because other readers – people who I otherwise respect – said consistently for decades that there really was a there there.

Thus The Eyes of the Cat , their 1978 collaboration – I think the first time they worked together, a couple of years before The Incal began. It’s published as a comics album these days, but it’s more experimental than that, and a slimmer, smaller thing – it was originally a giveaway in France, which is oddly appropriate. 

It’s about fifty pages long, alternating full-page illustrations and pages with a single tall minimalist panel – that panel seems not to change for most of the length of the book – and a few words. It’s more like a picture book than a comic: not quite words on one side and image on the other, but almost that.

The words are all in one voice, and we realize eventually it is the boy we see in the tall panels speaking. The boy is speaking to a bird of prey, Meduz, as it stalks – well, you can guess from the title and see from the cover. And the title will tell you what Meduz is looking to take from its prey.

This is a book of mood and atmosphere, one that implies things rather than saying them, creating a tone of horror and creepiness rather than telling a fuller story or describing a world. The boy is deeply creepy: that’s the point. But it takes a little while for the reader to realize it: that is also the point.

The Moebius art is from his prime period, detailed and precise, from the vertiginous ruined cityscape to the intricate crosshatching on Meduz’s feathers. And Jodorowsky’s words are few enough and allusive enough that they work perfectly well – for me at least.

And, before I forget and end this post, the edition I read was the 2013 Humanoids English-language edition, which was translated by Quinn & Katia Donoghue.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.