Tagged: Foreigners Sure Are Foreign

0

Walt Disney’s Donald Duck: Donald’s Happiest Adventures by Lewis Trondheim and Nicolas Keramidas

About a decade ago, writer Lewis Trondheim and artist Nicolas Keramidas made a bande dessinée for Éditions Glénat, the French arm of the global Disney octopus, about Mickey Mouse. It was called Mickey’s Craziest Adventures  and pretended to be rediscovered pages from an obscure (probably American) 1960s comic, telling a long, convoluted and all-adventure story on its big pages. It didn’t entirely make sense, but that was the point: it was supposedly roughly half of the pages of a decade-long story that was all cliffhangers and hairsbreadth escapes to begin with.

A few years later, they did it again, though in a slightly less breathless register: Donald’s Happiest Adventures  similarly pretends to be a serial from an incredibly obscure ’60s comic. But, this time, they happily state that they found the whole thing, and can present the full story of how Donald was tasked by his Uncle Scrooge with finding the secret of happiness. Happiest was published by Glénat in 2018, and an American edition followed in 2023, translated by David Gerstein.

The structure is the same as the Mickey story: Trondheim and Keramidas pretend that each page stood alone as a monthly installment of the story, so the story leaps forward regularly, with each page being a moment or a thought or a particular place. Trondheim’s Donald has the standard irascibility, though he doesn’t break into full-fledged tantrums here as he sometimes does in stories by other hands. He’s also more philosophical than Donald often is, a lot like other bird-coded characters in other Trondheim stories, like Ralph Azham or Herbert from Dungeon or Trondheim’s self-portrait in Little Nothings .

But if you’re going to have a story about Donald Duck searching for the meaning of happiness, you need to have a version of Donald who is capable of finding happiness and of talking about it coherently – not always a guarantee in every version of Donald.

Like the Mickey story, this one ranges widely – Donald is summoned by Scrooge to go retrieve a fabulously valuable artifact from an obscure corner of the world, but unwisely questions Scrooge’s motivations and finds himself instead sent to find the secret of happiness. In particular, the secret of making Scrooge happy, which is even more difficult than doing so for Donald. (Donald has moments of happiness throughout the book, as a careful reader will notice – but he’s not happy all the time, which is what he thinks he’s looking for.)

Donald meets and talks with a vast array of other characters – the fabulously lucky Gladstone Gander, the down-to-earth Grandma Duck, the genius Ludwig von Drake, and so on – as he asks each of them in turn what happiness is. Along the way, he gets into adventures that span the globe, including a stint in a nasty totalitarian country where, luckily, the shackles are all made of cardboard. He also runs across Mickey several times, helping capture Pegleg Pete each time and getting a reward from the police forces who pop up, always right after the hard work is done.

It’s a fairly talky story, because it’s about finding happiness, and Donald needs to talk to nearly every character about it. (He doesn’t have any conversations with Pete, which is a possible miss, since Pete has always seemed quite content with his lot in life, despite having all of his schemes fail miserably.)

As he must, Donald does eventually make it back home to Duckburg, and has an answer for Scrooge that makes the old miser happy, at least for that moment. It’s not the secret of happiness, but that of course is Trondheim’s point: there’s no such thing. Along the way, Happiest is thoughtful and adventurous in equal proportions, a good story for people who are willing to do a little thinking during their Donald Duck adventures.

As in the Mickey book, Keramidas draws it in a style that I can’t quite call off-model but doesn’t quite look right. (Though I mean that as a compliment: purely on-model is boring.) His characters are energetic in that cartoony way and his pages crisply laid out to accommodate all of Trondheim’s long speeches – and to look as if each one could have been a full entry of this serial. 

Some reviews of this book have missed the fact that the ’60s origin is…how do I put this delicately?…not actually true. But you, my dear readers, are smarter and more perspicacious than that, so I’m sure the metafiction here will be no trouble for you. If you’re looking for a combination of philosophy and Disney adventure – and why not? it’s a fun mix – Donald’s Happiest Adventures will provide a lot of enjoyment.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

0

Kiosco by Juan Berrio

I didn’t know this was wordless going into it. Wordless books pose a challenge to the critic, for all the usual dancing-about-architecture reasons, but this is sweet and lovely and expressive, so let’s see what words I can dig up that Juan Berrio didn’t need.

Kiosco  is a horizontally-formatted graphic novel, generally one big wide panel to a page, originally published in Spain by DIBBUKS in 2014 and published in this edition for the US market by Europe Comics in 2017. It doesn’t credit a translator; it didn’t need one. Someone wrote the descriptive copy in English, but then I bet someone wrote descriptive copy for this in Spanish, French, and German earlier, and we don’t credit those people, either. (No offense: I’ve written descriptive copy for books, back in my misspent youth. It’s a skill, and a necessary function, and I didn’t get credited, either.)

The main character is a young man. We see painting apparatus in his apartment, and him working at it, so we think he’s an artist. But the way he makes his living, we think, is by running a little coffee-and-pastry stand in a local park, in whatever city this is he lives in. A kiosk, we might say in English. I gather “Kiosco” is the Spanish equivalent.

This is the story of one day. He gets up, gets ready, pokes at a painting briefly, and then sets off on his bicycle to work with a tray of croissants. He opens the shop, the sun rises, and he’s ready to greet the day.

But though the park is full of people passing through, no one is spending money at the kiosk. Berrio shows time passing, with some wonderfully expressive pages in soft earth tones – I’m not sure if it’s watercolor or colored pencils. He goes back and forth between the hubbub of the passing crowd – different every time, a fascinating array of different faces and body language and gesture, all going somewhere else to do something else – and our main character, standing and fidgeting and cleaning the stand and tables yet again to keep himself busy.

There are a few scenes of someone almost shopping at the stand, but no one actually does. It even rains, to make this a comprehensively bad day.

Eventually, though, he does have a customer. I won’t spoil it. It’s lovely and bright and happy, and that ends his day in the kiosk and, soon afterward, the book.

I don’t know if Berrio typically works wordlessly; I found this book randomly and the only other Berrio book I see available in North America is similarly wordless, for kids. (But he has a long list of previous works on his Spanish site , and wordless comics famously travel the most easily.) This is a sweet little book in a lovely cartoony style, and I’d love to see more of Berrio’s work make it over to my side of the Atlantic.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

George Sand: True Genius, True Woman by Séverine Vidal and Kim Consigny

Most lives don’t have a specific story. People do things, they live and die, and it doesn’t form any particular shape. Famous people are more likely to have stronger story elements – there’s at least a rise, possibly a fall, probably phases or eras – but that only means better raw materials for a biographer.

So if I say that George Sand: True Genius, True Woman  tells an “and then this happened” version of the famous 19th century novelist’s life, I’m mostly just saying that George Sand had a normal kind of life. Things happened, she did her work, she was involved in causes and had love affairs, and then she died. That’s the story writer Séverine Vidal and artist Kim Consigny tell here: one woman’s life, from fairly early childhood to the moment of her death, in some detail. Vidal focuses somewhat on Sand’s writing, but more so on her relationships – with her mother and grandmother in youth, with other family members and the men she was involved with later in life.

And I appreciate that. Some biographies, especially in graphic-novel form, find a story in their subject’s lives by focusing on a moment or a period on the person’s life. That’s certainly valid, but, especially in a case where I don’t know the person’s life all that well – as here – I’d really prefer to get the full sweep of the story. And George Sand does just that.

She was born Amantine Lucile Aurore Dupin, daughter of what seems to be a minor noble in the very early 19th century, and the Napoleonic Wars somewhat impinged on that childhood – spent primarily at the family estate in Nohant in central France – but the drama of her early life was more centered on the conflict between her aristocratic paternal grandmother and her Parisian mother after the death of Aurore’s father at a young age.

Vidal and Consigny show young Aurore as strong-willed, rebellious, prone to visions, and often unhappy with her role as a young aristocratic woman. (As seen later in life, she was against both the roles of “woman” and “aristocrat” as they existed in France at the time.)

She grew up, she started to write, she had affairs – but, before most of that, she did what women in her time had to do: she got married, at the age of eighteen. It was not a success, and maybe that lack of success led to some of the rest.

This is a fairly long graphic novel, over three hundred pages, and it’s packed with details from all of Sand’s life – again, more skewed to her personal life than to details of the themes and reactions to her works, though we do see her talk about and work on her major books here.

There’s a lot of text, particularly dialogue. I assume a lot of it is taken from Sand’s own extensive memoirs, or third-party accounts – I don’t know if we can entirely trust any detailed account of a conversation before sound recording, but Sand’s life was well-documented. Consigny brings a lose, breezy, amiable, energetic line to the proceedings, giving a lot of life to a story of people mostly in rooms talking to each other.

I’ve never read Sand, and knew very little about her life or work before this book. So I’ll say it’s a fine introduction, and a strong portrait of an interesting, influential figure who lived through tumultuous times and was close to a lot of other cultural figures of her day.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Betty Blues by Renaud Dillies

I have two ways I could start with today’s book, neither of which has much to do with the book itself. I could mention I read another graphic novel by Renaud Dillies a decade ago, Bubbles & Gondola , and only vaguely remembered it when I saw a thumbnail image of the B&G cover at the back of this book. Or I could point out that the title is not the same as a certain smutty French movie from the 1980s, and reminisce that I saw that movie at college, and that the first line of the movie provoked one of the best, rippling, unexpected crowd laughs I’ve ever experienced. [1]

None of that gets us much closer to Renaud Dillies’ bande dessinée Betty Blues – copyright 2003 in France, published in this edition in the US in 2013, translated by Joe Johnson and colored by Anne-Claire Jouvray. I could mention that Bubbles was the story of a novelist and Betty is the story of a jazz musician, so I can assume that Dillies has at least a small tropism towards telling stories of the creative life.

Betty Blues, I learn from Lambiek, was Dillies’s first book, and won him the best debut award at Angoulême that year. And that does somewhat explain the ways that Betty is a bit too earnest, a bit too constructed, with some lines that read like Johnson is trying to take a very specific French idiom, probably a bit too high-toned for the immediate scene, and put it into the closest approximation to idiomatic English he can. Betty at times feels like a book stretching, reaching for something – meaning, purpose, universality – and getting very close but not quite selling it all in the end.

Little Rice Duck is the main character; he’s a jazz trumpeter in a band, playing at night, slightly drunk, in some bar as the book opens. We think he’s been doing this for a long time; we think he’s very good at it. We also know there’s very little money or prestige in it. But we think he was happy.

Was. He had a girlfriend, Betty, sitting at the bar, as we guess she did most nights. This night, a rich guy, James Patton, sits down next to her, plies her with champagne, and whisks her away. Rice is broken when he finds out, and goes on a drunken bender, throwing away his trumpet and declaring he’s going to give up music forever and move far away. The possibility that Betty could possibly come back, or that there might be any other woman in the world he might someday be happy with, is clearly not on the table.

The rest of the book follows two major threads and one minor one. The minor one is a married couple, Peter and Susan – he was injured by Rice’s falling trumpet and they get through some surgery and deciding to sell the trumpet. The two major threads are, of course, Rice and Betty. He travels as far away as he can get, takes a job at a sawmill, and gets caught up in industrial action. Betty, on the other hand, is basically kidnapped by James, who doesn’t let her get away or do anything, but pampers her for a while until she finally gets fed up with his obsessive rich-guy nature and walks away when he has her as arm candy at a public event.

Both Rice and Betty are pretty passive, Betty even more so than Rice. They’re mostly dragged into situations and don’t do very much to change their lives – their lives are changed for them by others.

We think this will probably be some sort of circular story, that Rice and Betty will reunite, or at least meet, after all they’ve been through. They might not get back together, but it’s the kind of story that looks like it should end that way.

It does not: Betty Blues is much more French than that. I won’t spoil the ending, but it does have a quintessentially Gallic shrug at the end.

Dillies’ art is glorious, though – great smoky-jazz-club ambiance, with lots of organic, scratchy, quick-looking lines in his square six-panel grids. The art looks great, and sells the emotions of its anthropomorphic characters, even if the dialogue is sometimes a bit stilted and oddly-phrased.

I tend to be a grump about stories of artists and about people who do things for insufficient reasons, so I may not be the best judge of Betty Blue. I did see a lot of strength and life to it, particularly remembering it was Dillies’ first book-length project.

[1] The movie is Betty Blue. The scene is, as I recall, a tracking shot that comes in from outside a house to show the two main characters very energetically fucking…on a kitchen table, maybe? And the line is “I had known Betty for a week.”

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

The Black Incal by Alexandro Jodorowski & Mœbius

version-1-0-0-24

I read The Incal at least thirty years ago, during the burst of Mœbius republications from Marvel. As I recall, I thought it was OK space opera, with an annoying main character and more mystical mumbo-jumbo than I preferred. (At the time, I was much more enthusiastic about the Blueberry stories, a long Western series drawn by Mœbius and written by Jean-Michel Charlier.)

Humanoids republished the original Incal series – in six volumes this time, matching the original French albums, unlike the Marvel 2-in-1s – in 2012, going back to the original French colors by Yves Chaland and taking out some minor censorship that had crept into English-language editions in the ’90s. And so, for no good reason, I’m taking another look at this series.

The Black Incal  is the first of the six albums of the main series, written by Alexandro Jodorowski and drawn by MÅ“bius. The stories originally appeared in Metal Hurlant in the early ’80s; Jodorowski went on to write a lot more in this universe – some of it under an “Incal” title and some not, a few with MÅ“bius but mostly not. And I have to admit that I do not have a high opinion of Jodorowski’s work, though I’ve mostly read the comics he wrote for MÅ“bius – he’s also a filmmaker and has done lots of other projects, so I may be reacting most strongly to their gestalt. (The worst thing I’ve seen is Madwoman of the Sacred Heart , if you want to see my heights of spleen and bile.)

The Incal, on the other hand, starts off as more-or-less conventional skiffy adventure, with only a few eruptions of Meaning. Our hero is John DiFool (a worrying name, admittedly), a “Class-R” private investigator in one of those ultra-urbanized, stratified medium futures, in an underground city on what seems to be Earth. He starts out being beaten and terrorized by mysterious masked figures, is thrown to what should be his death, and then saved by the Cybo-Cops. He tells them a plausible story – which might even be mostly true – about him bodyguarding an aristo woman for a night of debauchery among the lower classes before things went sideways and he ran away and was knocked out in the inevitable gigantic service tunnels.

John neglects to mention that he got a strange box from a gigantic dying “mutant,” or that other mutants and the alien Berg (from another galaxy, Jodorowski offhandedly remarks, to underscore how little he understands how any of this works) are fighting over this MacGuffin.

The MacGuffin itself is The Incal, a small luminous pyramid that talks and can bestow strange and wondrous powers on its possessor in ways that aren’t clear at all in this book. Descriptions of the series call it “The Light Incal” in distinction to the Dark Incal, the title object that John is sent by the main Incal to find in the back half of this book.

Most of this book is frenetic action overlaid with lots of talking. It’s the kind of action story where people narrate their every last action and emotional state, like a ’60s Spider-Man comic with slightly less quipping but vastly more emoting. John gets one story of What He Needs To Do and What It All Means from the Incal, but, as I recall, this changes somewhat as the series goes on, and the story gets bigger and more grandiose. There are various forces arrayed against John, but we’re not clear yet on who they all are, how they connect to each other, or what they want. But it is clearly John on the run with the vastly powerful thingamabob, with All Hands Against Him.

Oh! Also, near the end, one group of villains hires the Metabaron, a sleek figure in a metaleather jacket with a metashaved head and steely metaeyes, to find John and retrieve the Incal in his metacraft. (OK, not every noun associated with him has “meta” attached to it – but a hell of a lot of them do, in a way that gets silly within two or three pages.)

It ends entirely in the middle of the action; John has been captured yet again by someone we’re pretty sure is a villain and the Metabaron is getting metacloser. I suspect every volume ends more or less that way; I’ll see.

The Dark Incal is stylish and would move really quickly if it weren’t for all of the repetitive dialogue. MÅ“bius’s art is detailed – maybe to the point of being overbusy a few times, but mostly right in that sweet spot of Big SF action, with lots of gigantic constructed stuff looming and swooping around. I have the lurking suspicion that it will all add up to less than it seems, but that may be my memories of the last time I read it. It is the epitome of ’80s SF adventure in French comics, in all of the good and bad ways.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Anna by Mia Oberländer

Books that are obvious metaphors can be tricky. Especially if you’re not quite sure exactly what they’re a metaphor for.

I think Anna  is Mia Oberländer’s first major graphic novel – it says it was created as part of her thesis in illustration at the Hamburg University of Applied Sciences – so I don’t have any prior work to check, to see what her usual method of working is. (The edition of Anna I read was translated by a person whose name was printed, vertically, in a fussy scripty font – apologies if I get it wrong but it seems to be Nika Knight.)

In the German mountain town of Bad Hohenheim, we see three generations of women, all named Anna. Perhaps for clarity, the grandmother is Anna1, her daughter Anna2, and our blonde narrator Anna3. And we immediately think that this will not be a naturalistic, straightforward story.

Anna2, and eventually Anna3, are exceptionally tall. Extraordinarily tall, strikingly tall, unusually tall, remarkably tall, uncomfortably tall. They have gangly super-long legs and torsos maybe a bit longer than normal. They tower over all of the rest of the people in the town – even the men, I think, though the point seems to be that they’re too tall for women, and that makes them generally unattractive to men and that they stand out in a way women shouldn’t.

There’s clearly an element of feminism in this metaphor – there’s a TV talking head who has an extended sequence giving advice to exceptionally tall girls which is the clearest indication of that part of the theme – but Anna2 and Anna3 are also clearly meant to be strange for women, outside of the norms, different in an unsettling way. They can’t be feminine in the way their society expects – they’re too big, taking up too much space, gangling randomly about, clearly out of place. We see Anna2’s size being commented on when she’s still a baby, her long legs erupting from a carriage to splay all over.

Is the metaphor about women who “take up too much space” – who are too big, too dominant, too much not deferential and quietly “feminine?” Maybe, but I think Oberländer’s point is more focused on tall than big – it’s tricky to know her connotations for both words, since she originally worked in German, but height is important here.

This is a mountain village, after all. Mountains are tall. Mountains can be climbed, perhaps more easily with long legs. Tall people can see farther at the top of mountains, and may be more at home there.

Oberländer tells this story in chapters, skipping around in time. We see Anna2 as a baby, Anna1 as a young girl with a dog with equally long and gangly legs, Anna3 as a young woman telling us the story and looking for love herself. Oberländer has a conversational tone in her captions, as if Anna3 was telling us this, in fits and starts, coming back to one thread and then another, telling us her family’s history.

Oberländer tells her story in big blocky drawings, characters often seen head-on. She typically has only a few panels to each page, jammed next to each other with thin ruled borders. Her lettering is florid, scripty, a bit difficult to read to slow the reader down. The drawing, though, is much cleaner, clearer: the pictures are understood instantly, while the words take just that bit of effort.

Again, I can’t tell you exactly what the metaphor means. It may not be that precise, to have a single meaning, in the first place. It’s a story about women that stick up, that can never hide in the crowd, that are out of place where they grew up and need to make or find places for themselves. That’s the general territory: a family of women, how they interact, what the “normal” grandmother thinks and does and says when her daughter and then granddaughter are notably different, when they stick up out of normal life so much it can’t be overlooked.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

bogart20creek202-3531000

Bogart Creek, Vol.2 by Derk Evernden

bogart20creek202-3531000

Bogart Creek may be yet another thing I discovered only after it ended; it looks like creator Derek Evernden stopped posting it on Instagram and Reddit a year or so ago. On the other hand, he’s published three books, the website is still there, and there’s a Patreon , so maybe he just managed to paywall it and actually make some money from his cartooning.

(As you know {Bob}, cartoonists used to be able to get publications to pay for their cartoons regularly – many of them making decent livings and a few making actual fortunes. Since techbros demolished print media and advertising, replacing them with outlets that only bring profit to them, cartoonists have found that making any income from drawing funny pictures has been much more complicated and difficult – much like everything else the techbros touch.)

Bogart Creek, Vol.2  is the middle of the three books to date, published in early 2021, a little more than a year after the first book . And, like I said the first time, it’s a single-panel comic in the Far Side mold, with no recurring characters or themes. It is cheerfully gory, mostly dark humor with lots of severed limbs, murderous folks (both crazed killers and gangsters, as on facing pages as I’m poking through for examples as I write this), sharks, aliens, and media references.

Now, I don’t want to oversell the darkness – it’s probably only about a quarter of the strips that feature a murder or other violent death, and, in many of those cases, the violent death hasn’t quite happened at the moment of the strip. But there’s no fluffy bunnies frolicking happily in a field – the lighter jokes are the media references and amusing wordplay and funny juxtapositions. And Evernden draws a bloody splat, or those severed limbs, a lot more often than most cartoonists – even the supposedly “dark” ones.

I like this stuff, and I think people who enjoy dark single panels will agree with me. The cover shows his visual inventiveness pretty well – that’s the caliber of his non-gory gags, and the gory ones are equally well constructed but substantially darker. If that sounds appealing, there’s three books of his work available, plus a fair bit floating around online for free as a teaser.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Sartre by Mathilde Ramadier and Anais Depommier

Most books like this have a subtitle, but not this one. It is just Sartre . Take him as he is, or walk away – those are your options with the book, as it is with all things Sartrean.

This is a French graphic novel, written by Mathilde Ramadier and drawn by Anais Depommier. And I immediately have to take back what I just said – maybe it’s a subtle difference between how English-speakers view Sartre and how his countrymen do – because the 2015 Dargaud edition had the longer, more descriptive title Sartre, Une existence, des libertés. This 2017 US edition was translated by Peter Russella and published by NBM.

It is a biography in comics form of the writer and philosopher – straightforward and chronological, starting with his youth and ending the main story in 1964 when he refused the Nobel Prize. (Sartre consistently refused all prizes and awards in his life as part of his philosophy: he thought that a person could always change at any point, so judging anyone before they were dead was impossible. I am probably mangling his argument here.)

Actually, it nearly becomes a twinned biography – Simone de Beauvoir is almost as important to the book as Sartre is himself, as she was in his life. We even get her words in captions, as we do Sartre’s, a few times throughout this book. (One minor production note: their captions are tinted to distinguish them from the white-background captions, which are the books’ narrative. I found, reading this digitally, that those captions were scattered enough that the color difference wasn’t clear – though they tend to be used for scenes of either Sartre or de Beauvoir away from the other, so they’re always clear in context.)

For a man who lived through WWII in Paris and was at least nominally part of the Resistance to German occupation, Sartre led a quiet, sedentary, bookish life. The thrills of this graphic novel are primarily intellectual, the conflicts inter-personal and brought out in long complex conversations in drawing rooms over fine food and between cigarettes. It’s a very wordy book, as I suppose it had to be – Sartre was a man of words, more so than even most writers.

Ramadier and Depommier don’t focus on the many sexual adventures of Sartre and de Beauvoir, though they do have a few moments to indicate they are happening (continuously, all the time, in the background of the intellectual activity) and also show the beginning of their relationship with a frank in-bed conversation in which Sartre says (this is my blunt translation out of Sartre-speak) “I want to fuck a lot of people, and I think you do, too – but let’s always come back to each other and tell each other about it, to stay the most important people to each other.”

This is a book full of words, and I have to credit both Ramadier for making it all work in the first place and Russella for turning it into clear English that fits into the panels and tells (what I have to assume is) the same story. It is not an exciting book, and it will be deeper and more interesting the more a reader is familiar with Sartre’s life, thought, and major works, but it’s a solid introduction even to people who only vaguely know who Sartre was or why he matters. 

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Hanami: You, Me, & 200 Sq Ft in Japan by Julia Cejas

I’ve always been a fan of complication – especially if it’s complicated mostly in my own head. So a book about a Spanish couple moving to live in Japan for an extended period, originally published in France and translated into English for American publication by a mostly French company headquartered in Hollywood…well, that’s the kind of complication I love. I figured it probably wouldn’t even affect the book itself much, and I was right.

Julia Cejas is a Spanish illustrator and maker of comics; her partner (I think they’re married now; I also think they got married in large part because it would make the bureaucracy of this trip to Japan easier) Marc was an engineer and is now trying to work as a composer, primarily for video games. They realized that they had a moment in their lives – no strong ties, children or animals; work that could be done anywhere; funding from Marc’s severance from the job he didn’t want and Julia’s recent grant – where they could actually live their dream. They could move to Japan and live there for at least months – maybe indefinitely, if things worked out.

Hanami  is Cejas’s first graphic novel, the story of that time, wrapped up in a little context to show their lives before and after. (Holly Atchison translated it for this US edition.) Cejas has a designer’s eye: her panels are each precise and specific, often zooming in closer than the reader expects to This One Particular Thing. She uses a two-color palette, with various intensities of a red and a blue that are both fairly quiet, earthy, and grounded.

They possibly did not do as much planning as they might have – Cejas was a vegetarian and Marc had a gluten intolerance, which made finding food to eat somewhat difficult to begin with. (Not just figuring out what foods they can eat, but reading labels in a foreign language, in a foreign alphabet, and looking for all the words that could mean “meat” or “bread.”)

But it was an experience, the kind of thing most of us can only dream of – and that we can live, vicariously, though a well-observed and thoughtfully executed book like this one. They did have a life in Japan for a while, doing many of the things they wanted to do – and they also found some things surprises, or did other things they didn’t expect. That’s a life, and the joy in reading about other people’s lives is seeing those moments depicted clearly and honestly. Hanami has a lot of those joys, made up of Cejas’s careful choices in picking moments to depict and her designer’s eye in turning those moments into vibrant, interesting pages filled with compelling images.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

bogart20creek201-2364461

Bogart Creek, Vol. 1 by Derek Evernden

bogart20creek201-2364461

Names are not unique: I need to remind myself of that every so often. Today I have a book of comics from a small Canadian publisher called Renegade Arts Entertainment, and, at first I thought, “Renegade? Surely it’s not the same one?”

It’s not. The Renegade I was thinking of – Renegade Press, the mid-80s enterprise from Deni Loubert – shut down more than thirty years ago. This is a newer company, founded in 2008, that publishes comics, graphic novels and audiobooks out of Canmore, Alberta. So it’s mildly amusing there were two comics publishers from Canada with sort-of the same name, but there was a good twenty years between them, and they were from close to opposite ends of that large country.

What I saw from Renegade Arts is the first collection of Derek Evernden’s single-panel comic Bogart Creek  – from looking at the Renegade site, I see there are two more collections.

The book isn’t clear on where these comics originally appear – there is a Bogart Creek site that Evernden runs, but it’s mostly a contact-me and buy-my-books operation; it’s not a home for new comics. My guess is that possibly there’s a newspaper or three where they occasionally appear, and/or that Evernden just posts them on Instagram . In any case: he’s been doing this for a few years now, and has built up a body of work.

It’s pretty consistent: dark humor with more gore than most of us would expect in a single panel, full of dark wordplay and distinctive ideas. I don’t know if I’d say there’s anything obviously Canadian about it, but it does seem like the work of someone likely to get stuck snowbound on a frozen dark prairie more than once in any given year.

I do mean dark humor, though: Evernden’s jokes are about death, in one way or another, a good third of the time. It’s often zippy, amusing moments before the inevitable death that he cartoons about, but, still: death. Lots of it. And plenty of big black splotches where something violent and final just happened.

Bogart Creek is one of the many single panels that follow Far Side – “weird” humor has tended to go that direction for the past two or three decades. It is distinctively its own thing while also sitting solidly in that tradition, if you know what I mean: it might not have existed without Far Side to show that this was a viable medium, but Evernden’s ideas and jokes are very different from Larson’s.

I hesitate to recommend Bogart Creek widely, but it is funny. Evernden has a distinctive point of view and makes good gags. He’s also a working illustrator, and you can see that in his work: his style is mostly consistent, but he mixes up his look a bit to suit particular jokes. If you like dark humor, check out Bogart Creek.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.